Whew, been awhile since I been back in here.
I bet a ton of people already think I'm crazy for this post already, but I figure I might as well defend the oft-bashed english dub of Shenmue II.
Quite often in many message boards concerning Shenmue II, everyone tells how horrible the English dub is compared to the Jap dub. I can't help but feel, that while I personally think maybe the Jap dub is indeed better, people extremely exaggerate how bad the English dub is.
Don't get me wrong, I used to be in the same camp as many in regards to my feelings of the English dub. That said, it had been awhile since I played Shenmue II so I figured I'd play Shenmue II for the Xbox. Keep in mind that I had played the Dreamcast version multiple times while only playing the Xbox version once, pretty much making me very used to the Jap dub. To my surprise, I actually didn't find the English dub as "horrid" as before. Sure some of the voices sounded extremely silly, but certain things weren't bad as well.
Now I'm not gonna so much defend the English dub as I'll be comparing it. I think an actual defense would be hopeless in here.
Personally, I've always been ok with Corey Marshall dubbing for Ryo Hazuki. In fact I'd say that his voice practically matches the voice of the Japanese version. So kudos to him.
The best dub of all the main characters obviously goes to Fang-mei. Fang-mei got the best dub out of everyone, as she sounds how I imagined Fang-mei to sound like. The voice actress brings out the joy and warm-heartedness of the character very effectively. There are even times during the English dub that I was genuinely was touched with the character. I really can't comprehend anyone bashing the english dub of Fang-mei.
Joy isn't dubbed that bad either. There are times she sounds a little flat here and there, but for the most part, the voice is tolerable.
On to Ren. Frankly, lets be a little honest. His English voice actor wasn't bad at all. In fact, I'd say the voice actor did a pretty damn good job. The only problem is that the Jap voice-actor suited Ren better - he had a deep almost menacing voice, and a voice that was amusing when meant to be without sounding silly. I'd go so far to say that if we didn't know how Ren sounded like in the Jap version, we wouldn't have minded Ren's english dub one bit.
Now people, say Delin sucks in the English dub, but come to think of it, the Jap sounds way worse than the english. However I prefer the Jap dub to him, since it matches the silly physical look of Delin.
However, there is one TERRIBLE DUB for sure, and perhaps one of the greater crimes of the dub. Xiuying Hong. This is the ONE character Sega should've made sure was done well, as Xiuying is essentially the turning point for Ryo's character arc, and arguably the Shenmue saga. The English voice actress obviously tries to give Xiuying a cold, stoic, yet gentle voice, but fails in the end. Xiuying sounds like a robot devoid of emotion. The Jap voice was able to give Xiuying a soul and heart while still giving her a serious and stoic tone.
As for the overall voice acting, I thought it isn't that bad. Now before you jump on me, allow me to say this - I think we all don't realize how the unfamiliarity of a foreign language benefits us when we listen to it. For example, we believe the Jap dub is better, but I'm quite sure that many Japanese probably think the Jap dub sucks. Hell does anyone remember that there was an actual demand for the English dub version of Shenmue I to be sold in Japan? Even Yu Suzuki himself thought the english dub was better in Shenmue I, while all of us here in the States or in England thought it sucked. There are a lot of things to take into account when hearing another foreign language.
I think we have a terrible knack of thinking almost anything foreign is good. Take Crouching Tiger Hidden Dragon. American audiences loved the film, thought it was beautifuly acted, and was critically acclaimed. Over in China? The movie didn't impress Asian audiences and I knew quite a few Chinese (China-born) who told me the acting is not as good as we made it out to be..
Oh and as far as people saying that the Shenmue II Jap dub is more authentic, HELLO, they're in Hong Kong speaking in Japanese? They're supposed to be speakin in Cantonese or Mandarin.
In closing, I'd like to see if some other people in here actually can tolerate the English dub like me. I can't be the only one who thinks many have blown the whole "english dub" argument out of proportion. So is there anyone else out there that agrees with me?