Page 10 of 11

Re: Translation requests here!

PostPosted: Sat Dec 12, 2015 2:43 am
by Switch
fittersau wrote:The narrator, sounds a little bit like Shenhua..

I think you're right, it sounds like Hazuki Ishigaki's voice, using a slightly softer style.

By the way, I have posted up part one of an old Shenmue magazine feature to the Shenmue forum.
http://www.shenmuedojo.net/forum/viewtopic.php?f=3&t=49462

Re: Translation requests here!

PostPosted: Mon Dec 28, 2015 2:02 pm
by Giorgio
A new and short (Japanese) interview of Yu Suzuki has emerged!
http://www.4gamer.net/games/000/G000000 ... #ys_suzuki

Re: Translation requests here!

PostPosted: Mon Dec 28, 2015 3:03 pm
by ianpm31
Giorgio wrote: A new and short (Japanese) interview of Yu Suzuki has emerged!
http://www.4gamer.net/games/000/G000000 ... #ys_suzuki


Thank you

Re: Translation requests here!

PostPosted: Mon Dec 28, 2015 5:38 pm
by Yokosuka
Giorgio wrote: A new and short (Japanese) interview of Yu Suzuki has emerged!
http://www.4gamer.net/games/000/G000000 ... #ys_suzuki


Yu Suzuki votes The Last Guardian and FFVII as goty lol
http://www.dualshockers.com/2015/12/28/ ... -and-more/

Re: Translation requests here!

PostPosted: Tue Dec 29, 2015 12:00 pm
by Switch
Giorgio wrote: A new and short (Japanese) interview of Yu Suzuki has emerged!
http://www.4gamer.net/games/000/G000000 ... #ys_suzuki

Thanks for this! Translation posted up here.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Wed Dec 30, 2015 5:34 pm
by Giorgio
Not a necessity at all, but any chance to translate the official recipe (by AM2) of how the young Ryo Hazuki ate his carrots (carefully picked by the farmers one by one)? I think for Shenmue fans it would be enticing to try them cooked that way in real life!

http://web.archive.org/web/200109260937 ... ol026.html

Re: Translation requests here!

PostPosted: Thu Dec 31, 2015 8:56 pm
by Switch
Giorgio wrote: Not a necessity at all, but any chance to translate the official recipe (by AM2) of how the young Ryo Hazuki ate his carrots (carefully picked by the farmers one by one)? I think for Shenmue fans it would be enticing to try them cooked that way in real life!

http://web.archive.org/web/200109260937 ... ol026.html

Added to the pipeline!

They had a good sense of humor - the article advises cutting the carrots so as to obtain a proper "polygon-like" appearance ;-)

Re: Translation requests here!

PostPosted: Sat Jan 09, 2016 5:27 am
by Switch
Giorgio wrote: Just struck me that the following video has not been translated. Any chance? :)

Translated subtitles for the Shenmue beta video are now complete. 8)

I've posted it here in the Shenmue forum.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Mon Jan 11, 2016 12:01 pm
by Yokosuka
Not sure if it's readable but what is written about Steven Spielberg and multi CPU usage on the powerpoint ?

Image
Image

source : Yu & Takeuchi's meeting at TCIC in Tokyo on March 19th 2015 it seems.
http://www.excite.co.jp/News/reviewapp/ ... 54716.html

Re: Translation requests here!

PostPosted: Fri Jan 15, 2016 8:31 am
by Switch
Yokosuka wrote: Not sure if it's readable but what is written about Steven Spielberg and multi CPU usage on the powerpoint ?
Image

Quite a few words were too blurred to be legible but here's a summary based on what I could make out or guess.

As you said, it looks like this slide was part of the talk event by Yu (& Takeuchi) in March 2015 on the topic of being a game developer.

"Open World: breaking new ground / Steven Spielberg"

Steven Spielberg once visited Sega and AM2, around the period when he was preparing to launch GameWorks. During the visit, Spielberg asked me for his autograph since his son Max was a fan of Virtua Fighter. One thing Spielberg said, rather sheepishly, that particularly left an impression on me was, "Kids prefer games to movies!".

Games should be designed so that children can play them time and again without growing bored. Interactivity plays an important part in this. Having characters/monsters moving in predictable patterns should be avoided.

Recently, games have much larger game fields through the use of external servers and databases. This will greatly expand the potential of open-world games even further. They will allow a huge number of people to be supported, even more than with MMOs, and who can participate from anywhere, at anytime. It will allow for more realistic worlds to be created. It will open up a new world of entertainment. If there are 100,000 players participating then effectively you have a 100,000 multi-CPU game.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Fri Jan 15, 2016 9:39 am
by Yokosuka
Wow thanks Switch, you translated more than I expected.

Very first time I read the confirmation of the Spielberg's visit in the Sega premises although it was pretty obvious given the Gameworks history. Good to see Suzuki always thinking about the global future of gaming as well despite his virtual retirement.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Fri Jan 15, 2016 2:02 pm
by Scrounder
Switch is a hero

Re: Translation requests here!

PostPosted: Fri Jan 15, 2016 8:53 pm
by Switch
Yokosuka wrote: Wow thanks Switch, you translated more than I expected.

Very first time I read the confirmation of the Spielberg's visit in the Sega premises although it was pretty obvious given the Gameworks history. Good to see Suzuki always thinking about the global future of gaming as well despite his virtual retirement.

Glad you found it of interest!

On the Shenmue Master site I found this photo of Yu, Max and Steven which looks likely to have been during that visit:
Image

Re: Translation requests here!

PostPosted: Wed Jan 20, 2016 6:29 am
by U10
Something I found in Dorimaga which I'd like to see translated:

viewtopic.php?f=3&t=49587

Re: Translation requests here!

PostPosted: Thu Jan 21, 2016 4:45 am
by Switch
U10 wrote: Something I found in Dorimaga which I'd like to see translated:

viewtopic.php?f=3&t=49587

Noted for the request pipeline!