Page 5 of 11

Re: Translation requests here!

PostPosted: Mon Aug 17, 2015 12:43 am
by Switch
Next I'll be translating this Shenmue II interview with Yu and some of the Japanese voice actors that was published in the September 2001 issue of Dorimaga magazine. Some of its content has been partially translated before but I think it will be of interest to translate the full interview.
http://retrocdn.net/index.php?title=Fil ... df&page=84

About the Shenmue Premiere video, the short edition is now subbed, but I'll hold off on the full version in the hope that a high quality version can be obtained.

Update: the Dorimaga interview translation is posted here.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Sun Aug 23, 2015 11:10 pm
by Switch
From another thread:
Phong wrote:I have some more scans of articles from Japanese magazines around that time, if any translators are interested. I posted them in large format 600 DPI in this thread:

http://shenmuedojo.net/forum/viewtopic.php?f=3&t=48816

Re: Translation requests here!

PostPosted: Tue Aug 25, 2015 1:25 pm
by Amir
Curious as to what these say from the Wan Chai martial arts school, are they the same sayings as in the Hazuki Dojo? Does any of the "clear as a polished mirror" quotation?

Image

Re: Translation requests here!

PostPosted: Wed Aug 26, 2015 3:09 am
by Switch
Amir wrote: Curious as to what these say from the Wan Chai martial arts school, are they the same sayings as in the Hazuki Dojo? Does any of the "clear as a polished mirror" quotation?

Image


At least a couple of them are seen elsewhere:
1. 泰然自若 - "Always maintain composure and presence of mind". This is the same as the one in Ryo's father's room.
2. 道可道非常道 - "The Way that can be told of is not an unvarying way" (the first line of the Tao Te Ching). I haven't seen it anywhere else in the game.
2015/9/5 update: Kiyuu noted it is also found in the Hazuki Dojo. The game subtitles translate it as "Principles cannot be expressed only by words".
2015/11/5 update: I also found this scroll displayed in one of the shops on Dragon Street, along with a scroll that has a variation with a similar meaning: 名可名也 非恒名也.

3. 天龍地友 - "Heaven, Dragon, Earth, Comrades". Seen on the paper about the Chawan Sign.

Since I was digging around anyway, a couple of others from the Hazuki Dojo are:
不撓不屈 - "Be ever unyielding" (Ryo's father's room)
and of course...
明鏡止水 - "Keep your mind as clean as a polished mirror" (Fuku-san's room)

Re: Translation requests here!

PostPosted: Wed Aug 26, 2015 10:37 pm
by Nankeiro
Thank you so much for all of your effort, Switch. Your domain in the language is... awesome.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Thu Aug 27, 2015 6:51 am
by Switch
Nankeiro wrote: Thank you so much for all of your effort, Switch. Your domain in the language is... awesome.

You're welcome!

By the way, I've recently come across this stack of old (Japanese) Dreamcast Magazine scans online at retrocdn.net, and looking through them there are a heap of Shenmue-related interviews and articles going back to the time of Project Berkley.

I'm planning to work through the translations of these articles as time allows. They may give some insight into how Shenmue I & II were developed and put together. At least, it will give us something to read while we wait for Shenmue III.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Sun Aug 30, 2015 12:23 am
by Kiyuu
Great contribution, as always!

Switch wrote:3. 天龍地友 - "Heaven, Dragon, Earth, Comrades". Seen on the paper about the Chawan Sign.

That's also found in the altar room of the Hazukis.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Sun Aug 30, 2015 7:49 am
by Switch
I've posted a translation of an article about Project Berkley that was published in the November 1998 edition of the Dreamcast Magazine, to the Shenmue forum:

viewtopic.php?f=3&t=49014

Re: Translation requests here!

PostPosted: Sun Aug 30, 2015 5:18 pm
by Zoltor
To Switch: Thanks, I have always wondered what those scrolls said.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Fri Sep 04, 2015 1:37 am
by Kiyuu
Switch wrote:2. 道可道非常道 - "The Way that can be told of is not an unvarying way" (the first line of the Tao Te Ching). I haven't seen it anywhere else in the game.

I should have noticed earlier, but that's one of the scrolls hung in Hazuki Dojo.
So, those three hanging scrolls are all duplicates of the ones in Shenmue, after all.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Sat Sep 05, 2015 7:04 am
by Switch
Kiyuu wrote:
Switch wrote:2. 道可道非常道 - "The Way that can be told of is not an unvarying way" (the first line of the Tao Te Ching). I haven't seen it anywhere else in the game.

I should have noticed earlier, but that's one of the scrolls hung in Hazuki Dojo.
So, those three hanging scrolls are all duplicates of the ones in Shenmue, after all.

Oh, I had completely missed that! Thanks for clearing that up. (The right-hand scroll in the Dojo that hides the sword slot). It seems fitting that this also links back to Iwao-san. Also I noticed there is a translation for this scroll in the game subtitles, which is "Principles cannot be expressed only by words".

Re: Translation requests here!

PostPosted: Sun Sep 06, 2015 8:32 pm
by Giorgio
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150 ... 19-san-l22
With a quick read (through a machine translator): is this about a fan of Yu Suzuki, who bears the same name with him, that got inspired by the music of Shenmue, and motivated him to start learn how to play piano and erhu?

Edit:
Based on these two tweets (1, 2):
Her name is 鈴木裕子. She learned to play the Erhu under the influence of Shenmue soundtrack. http://www.sankei.com/region/news/15090 ... 36-n1.html
http://ameblo.jp/nikoniko-maruhiro/entr ... 94422.html

鈴木裕(Yu Suzuki) and 鈴木裕子(HIroko Suzuki) are similar. Very interesting. Video is. 鈴木裕子 二胡演奏 中国風楽曲"紅塵客棧(紅­塵の宿)
phpBB [video]

And a tweet from Ryuji Iuchi:
素晴らしい! 【静岡 人語り】二胡奏者・鈴木裕子さん(27)始まりはゲームのサントラ(産経新聞) - Yahoo!ニュース http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150 ... 19-san-l22

Re: Translation requests here!

PostPosted: Tue Sep 08, 2015 5:45 am
by Giorgio
New interview of Yu Suzuki on Famitsu:
http://www.famitsu.com/news/201509/08087158.html
Image

Re: Translation requests here!

PostPosted: Wed Sep 09, 2015 4:51 pm
by Switch
Giorgio wrote:New interview of Yu Suzuki on Famitsu:
http://www.famitsu.com/news/201509/08087158.html

Happy to see another interview out!

It looks like there hasn't been any full translation made yet, so I'll make a start on it (may take a couple of days).

Update: translation posted here.

Re: Translation requests here!

PostPosted: Sat Sep 12, 2015 6:50 pm
by shredingskin
Does this has anything to do with Shenmue ?
Image

That is from the tgs sega merch:
http://www.seganerds.com/2015/09/10/tgs ... formation/

They'll also have Shenmue T-shirts and pins !