Sappharad wrote: BlueMue wrote:And I think they made the right decission with that and the genral adaptation of how the names are said in general. It simply doesn't work out to say the last name first in English. I don't see a problem with the change at all. It's more concerning when they translate "Onii-chan" into "Ryo". But I know it's difficult to adapt this to western languages.
Kind of off topic, but this reminded me of Yakuza Kiwami which came out last month and I finished a couple of weeks ago. They made a similar choice there which I found to be odd. Pretty much throughout the entire game, Haruka refers to Kiryu as "Oji-san" but they just subtitle it as Mister the entire time. It's not until the post-credits sequence after you finish the game where she still calls him Ojisan, but then they subtitle it as "Uncle Kaz" like in subsequent games. I think their choice made sense, they were trying to create a distinction between someone she just recently met and someone she's known for a while, but the fact that you can hear her calling him the same thing the entire time made it odd.
I believe that in Japan, that is still the respectful term for your elder..
When I was over there last year, I called many men, older than myself (cab drivers, hotel people, restauranteurs, etc.), "Oji-San," and they graciously replied to whatever I had said before calling them that, so I think I did alright lol.
How I've always seen it, is that she called him, "Oji-San," from the start and it has become a nickname of sorts.
Someone shared a good POV on Gamefaqs on, I believe, the 5th game's boards, as to why she keeps calling him that, because he too was a bit weirded out as to why she keeps calling him, "Mister."